Come la maggior parte delle lingue, l’inglese contiene molte espressioni popolari che, se prese alla lettera, possono essere fuorvianti. Inoltre, vengono utilizzati molto frequentemente nelle conversazioni quotidiane tra colleghi, amici, vicini di casa, ecc., motivo per cui, per padroneggiare questa lingua, è fondamentale conoscerne il vero significato.
Espressioni comuni in inglese e loro significato
Di seguito ti mostriamo un elenco di espressioni inglesi che vengono utilizzate frequentemente nella vita di tutti i giorni e i loro rispettivi significati in spagnolo.
Per sapere qualcosa come il palmo della tua mano – Questa espressione esiste anche nella lingua spagnola. La sua traduzione è "conoscere qualcosa come il palmo della tua mano" ed è usata sia in inglese che in spagnolo per far sapere alle persone che sei un esperto in qualcosa. Ad esempio: _»Madrid è la mia città natale. Sono cresciuto lì. Conosco il posto come il palmo della mia mano”_ – “Madrid è la mia città natale. Sono cresciuto lì. "Conosco il posto come il palmo della mia mano."
Un volto per la radio – A differenza della precedente, questa espressione non ha un equivalente in spagnolo. La sua traduzione letterale è "una faccia per la radio" e viene usata per dire, indirettamente, che qualcuno è fisicamente poco attraente. Ad esempio: _»Guarda questo naso rotto e i capelli unti. Sono piuttosto brutto. Ho una faccia da radio”_ – “Guarda questo naso rotto e i capelli unti. Sono piuttosto brutto. "Ho una faccia per la radio."
Per dormirci sopra – Letteralmente “dormirci sopra”, questa è la versione inglese di “consultalo con il tuo cuscino”. Si dice quando è necessario più tempo per prendere una decisione importante. Ad esempio: _»Non riuscivamo a decidere quale macchina comprare, quindi abbiamo deciso di dormirci sopra. Non volevamo comprare quella sbagliata! »_ – «Non riuscivamo a decidere quale macchina comprare, quindi abbiamo deciso di dormirci sopra. Non volevamo comprare quello sbagliato!
Altre espressioni popolari in inglese
Rompere il ghiaccio – Significa rompere il ghiaccio, cioè rendere più sopportabile una situazione scomoda o tesa. Esempio: _»Ha raccontato una barzelletta per rompere il ghiaccio durante la riunione»_ – «Ha raccontato una barzelletta per rompere il ghiaccio durante la riunione».
Pezzo di torta – Questa espressione significa che qualcosa è molto facile da fare o risolvere. In spagnolo di solito diciamo "un pezzo di torta". Esempio: _»Questo colloquio di lavoro sarà un gioco da ragazzi»_ – «Questo colloquio di lavoro sarà un gioco da ragazzi».
Costare un braccio e una gamba – Letteralmente costa un braccio e una gamba, anche se è usato per esprimere che qualcosa è estremamente costoso. Esempio: _»Quella macchina nuova mi è costata un braccio e una gamba»_ – “Quella macchina nuova mi è costata un braccio e una gamba.”
Espressioni per situazioni difficili
Per stringere i denti – Si usa quando bisogna accettare una situazione difficile o dolorosa per andare avanti. La sua traduzione letterale è "mordere il proiettile". Esempio: _»Odio andare dal dentista, ma immagino che dovrò stringere i denti e fissare un appuntamento.»_ – «Odio andare dal dentista, ma immagino che dovrò affrontarlo e fare un appuntamento.»
Sotto il tempo – Questa frase viene usata quando qualcuno si sente male o non sta bene. Esempio: _»Credo che oggi resterò a casa, mi sento un po' giù»_ – «Credo che resterò a casa oggi, mi sento un po' male».
Colpire nel segno – Questa espressione ha il suo equivalente in spagnolo come “colpire nel segno”. Si usa quando qualcuno ha avuto esattamente e completamente ragione in quello che ha detto o fatto. Esempio: _»Hai davvero centrato l'obiettivo con quel suggerimento»_ – «Hai davvero centrato l'obiettivo con quel suggerimento».
Espressioni umoristiche in inglese
Quando i maiali volano – È usato in modo umoristico per dire che qualcosa non accadrà mai. Esempio: _»Ha detto che pulirà la sua stanza quando i maiali volano.»_ – «Ha detto che pulirà la sua stanza quando i maiali volano.»
Abbaiare contro l'albero sbagliato – Si riferisce a quando qualcuno sbaglia incolpando o puntando il dito contro la persona sbagliata. Esempio: _»Penso che stai sbagliando accusando John del furto»_ – «Penso che stai commettendo un errore accusando Juan del furto».
Lascia il gatto fuori dalla borsa – Questa espressione significa rivelare accidentalmente un segreto. Esempio: _»Ho tirato fuori il gatto dal sacco quando gli ho parlato della festa a sorpresa»_ – «Ho svelato il segreto quando gli ho parlato della festa a sorpresa».
Espressioni utili sul posto di lavoro
Per tornare al tavolo da disegno – Si diceva che bisogna ricominciare da capo quando un piano non ha funzionato. Esempio: _»Sembra che il progetto sia fallito, dobbiamo tornare al tavolo da disegno»_ – «Sembra che il progetto sia fallito, dobbiamo ricominciare da zero».
La palla è nel tuo campo – Quando qualcuno ti dice questa frase, significa che è il tuo turno di prendere una decisione o un’azione. Esempio: _»Ti ho detto quello che penso, ora la palla è in tuo campo.»_ – «Ti ho già detto quello che penso, ora tocca a te».
Espressioni per la vita quotidiana
Per concludere la giornata: indica che è ora di terminare l'attività che era stata eseguita. Esempio: _»È tardi, finiamola.»_ – «È tardi, lasciamo per oggi.»
Brucia l'olio di mezzanotte – Si riferisce al lavoro fino a tarda notte. Esempio: _»Ho bruciato l'olio di mezzanotte finendo il rapporto»_ – «Ho lavorato fino a tardi per finire il rapporto».
L’inglese è pieno di espressioni che aggiungono ricchezza alla lingua e che, se apprese e utilizzate correttamente, consentono una comunicazione più fluida e naturale. Incorporare queste espressioni nel tuo vocabolario non solo arricchirà il tuo modo di parlare, ma ti aiuterà anche a comprendere meglio l'inglese nel suo contesto colloquiale.